Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : זָרָה (zarah)

Racine du mot en hébreu : זור
Racine du mot traduit : se détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée)
Traduction : étrangère
Remarques : adjectif féminin singulier ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin singulier.

7 résultats (1-7)

Exode 30:9לֹא־תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעֹלָה וּמִנְחָה וְנֵסֶךְ לֹא תִסְּכוּ עָלָיו
Vous n’y ferez pas monter d’encens étranger, montée et offrande, et vous ne répandrez pas d'offrande ( liquide) sur lui.
Lévitique 10:1וַיִּקְחוּ בְנֵי־אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אִישׁ מַחְתָּתוֹ וַיִּתְּנוּ בָהֵן אֵשׁ וַיָּשִׂימוּ עָלֶיהָ קְטֹרֶת וַיַּקְרִבוּ לִפְנֵי יְהוָה אֵשׁ זָרָה אֲשֶׁר לֹא צִוָּה אֹתָם
Et les fils d’Aaron, Nadav et Avihou, prirent chacun leur bassinet, et y donnèrent un feu, et placèrent de l’encens dessus, et ils firent approcher devant Adonaï un feu étranger, ce qu’il ne leur avait pas commandé.
Nombres 3:4וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא לִפְנֵי יְהוָה בְּהַקְרִבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהוָה בְּמִדְבַּר סִינַי וּבָנִים לֹא־הָיוּ לָהֶם וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר עַל־פְּנֵי אַהֲרֹן אֲבִיהֶם
Et Nadav et Abihou moururent devant Adonaï, lorsqu’ils présentèrent un feu étranger devant Adonaï dans le désert de Sinaï, et ils n’eurent point de fils ; et Éleazar et Itamar devinrent prêtres en présence d’Aaron, leur père.
Job 19:17רוּחִי זָרָה לְאִשְׁתִּי וְחַנֹּתִי לִבְנֵי בִטְנִי
Proverbes 2:16לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה
Proverbes 5:3כִּי נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתֵי זָרָה וְחָלָק מִשֶּׁמֶן חִכָּהּ
Proverbes 7:5לִשְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁה זָרָה מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×