Décryptage de Job 19:17
רוּחִי זָרָה לְאִשְׁתִּי וְחַנֹּתִי לִבְנֵי בִטְנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רוּחִי | רוח | aspirer, respirer, souffler | mon esprit (mon souffle) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier |
| זָרָה | זור | se détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) | étrangère | adjectif féminin singulier ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif féminin singulier. |
| לְאִשְׁתִּי | ||||
| וְחַנֹּתִי | חנן | faire grâce, épargner, compatir , accorder | et je ferai grâce | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier, précédé du Vav inversif |
| לִבְנֵי | בן | fils | pour (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בִטְנִי | בטן | entrailles , ventre | mon ventre | nom ségolé féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec acent conjonctif. |

