Décryptage de Proverbes 4:24
הָסֵר מִמְּךָ עִקְּשׁוּת פֶּה וּלְזוּת שְׂפָתַיִם הַרְחֵק מִמֶּךָּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הָסֵר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | 1)ôter 2)ôte (!) | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif absolu . 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier . Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| מִמְּךָ | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de toi depuis toi 2)plus que toi | 1)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)préposition comparative suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| עִקְּשׁוּת | ||||
| פֶּה | פה | bouche | (une) bouche | nom masculin singulier |
| וּלְזוּת | ||||
| שְׂפָתַיִם | שפה שׂפה | lèvre, langue, bord, rivage limite | (des) lèvres | nom masculin ou féminin, pluriel (forme duelle). Nota: plus précisément deux lèvres |
| הַרְחֵק | רחק | être ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir | Selon le contexte: 1) s'éloigner partir loin se déplacer loin 2) éloigne toi pars loin déplace-toi loin 3) au loin | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural" conjugué au Hifil infinitif absolu 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural" conjugué au Hifil impératif masculin singulier. Au Hifil, signifie: partir loin, se déplace loin, s'éloigner 3)adverbe |
| מִמֶּךָּ | מן | de, plus que | Selon le contexte : 1)de toi 2)plus que toi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) |

