Décryptage de Proverbes 9:12

אִם־חָכַמְתָּ חָכַמְתָּ לָּךְ וְלַצְתָּ לְבַדְּךָ תִשָּׂא

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אִם־חָכַמְתָּ
חָכַמְתָּ
לָּךְלךpour toipour toi Selon le contexte :

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( forme pausale)


(quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ ))

Nota : particularité = dagesh dans le (ל) qui n'a pas lieu d'être en général.
וְלַצְתָּ
לְבַדְּךָלבדseul , seulement, à parttoi seul

seulement toi

toi à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
תִשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, soulevertu élèveras

tu lèveras

tu porteras
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×