Décryptage de Proverbes 20:13
אַל־תֶּאֱהַב שֵׁנָה פֶּן־תִּוָּרֵשׁ פְּקַח עֵינֶיךָ שְׂבַע־לָחֶם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תֶּאֱהַב | ||||
| שֵׁנָה | ||||
| פֶּן־תִּוָּרֵשׁ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | de peur que tu sois saisi | verbe type "Pé Vav" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פן:de peur que, pour ne pas). |
| פְּקַח | פקח | ouvrir (les yeux, les oreilles) | ouvre ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier. Nota : ce verbe est pratiquement toujours suivi de mot relatif à la vue (en l’occurrence : oeil, yeux) |
| עֵינֶיךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם) |
| שְׂבַע־לָחֶם |

