Décryptage de Proverbes 23:29

לְמִי אוֹי לְמִי אֲבוֹי לְמִי מִדְיָנִים לְמִי שִׂיחַ לְמִי פְּצָעִים חִנָּם לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לְמִימיquià qui?pronom interrogatif personnel introduit par la préposition inséparable (ל).
אוֹיאוהhurler, pousser un cri malheur !interjection.
לְמִימיquià qui?pronom interrogatif personnel introduit par la préposition inséparable (ל).
אֲבוֹי
לְמִימיquià qui?pronom interrogatif personnel introduit par la préposition inséparable (ל).
מִדְיָנִיםמדיניMidiani, madianiteMidianim (madianites)nom de peuple masculin pluriel.

De la tribu de Madian


Noter que ce nom vient de la racine דון : juger
לְמִימיquià qui?pronom interrogatif personnel introduit par la préposition inséparable (ל).
שִׂיחַשיח שׂיחarbuste;-;méditer, s'entretenir, converserSelon le contexte :

1)(un) arbuste

2)(une) méditation
nom masculin singulier

לְמִימיquià qui?pronom interrogatif personnel introduit par la préposition inséparable (ל).
פְּצָעִים
חִנָּםחנםpar grâce, par faveur, gratuit, gratuitement, en vain, sans raisonpar grâce

par faveur

gratuit

gratuitement

en vain

sans raison

adverbe.

Issu de l'adverbe (חון)
לְמִימיquià qui?pronom interrogatif personnel introduit par la préposition inséparable (ל).
חַכְלִלוּת
עֵינָיִםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers(des) yeuxnom féminin pluriel . (forme duelle et pausale).


 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×