Décryptage de Proverbes 24:29

אַל־תֹּאמַר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה־לִי כֵּן אֶעֱשֶׂה־לּוֹ אָשִׁיב לָאִישׁ כְּפָעֳלוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַל־תֹּאמַראמרdirene dis pasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal. Particularité : négation ponctuelle composée du verbe à l'inaccompli Paal 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: interdiction ponctuelle
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
עָשָׂה־לִיעשה עשׂהfaire(il) a fait pour moi
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
אֶעֱשֶׂה־לּוֹעשה עשׂהfaireje ferai pour lui

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אָשִׁיבשוב שׁובrevenir , retourner je ramènerai (littéralement : je ferai revenir) verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier
לָאִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari pour l'homme

à l'homme
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
כְּפָעֳלוֹ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×