Décryptage de Proverbes 25:8

אַל־תֵּצֵא לָרִב מַהֵר פֶּן מַה־תַּעֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָהּ בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶךָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַל־תֵּצֵא
לָרִב
מַהֵרמהרse hâter, s'empresser, accélérer Selon le contexte:

1)hâte-toi

2)hâtif

en hâte

1)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel impératif masculin singulier.

2)adjectif masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
פֶּןפןde peur que, pour ne pas1)de peur que

2)pour ne pas
conjonction
מַה־תַּעֲשֶׂה
בְּאַחֲרִיתָהּ
בְּהַכְלִים
אֹתְךָאתךtoitoipronom personnel COD 2ème masculin singulier
רֵעֶךָרעהse repaître, suivre, aimer, fréquenterton compagnonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×