Décryptage de Proverbes 25:8
אַל־תֵּצֵא לָרִב מַהֵר פֶּן מַה־תַּעֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָהּ בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶךָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַל־תֵּצֵא | ||||
| לָרִב | ||||
| מַהֵר | מהר | se hâter, s'empresser, accélérer | Selon le contexte: 1)hâte-toi 2)hâtif en hâte | 1)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel impératif masculin singulier. 2)adjectif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| פֶּן | פן | de peur que, pour ne pas | 1)de peur que 2)pour ne pas | conjonction |
| מַה־תַּעֲשֶׂה | ||||
| בְּאַחֲרִיתָהּ | ||||
| בְּהַכְלִים | ||||
| אֹתְךָ | אתך | toi | toi | pronom personnel COD 2ème masculin singulier |
| רֵעֶךָ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | ton compagnon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |

