Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : רֵעֶךָ (rèêkha)

Racine du mot en hébreu : רעה
Racine du mot traduit : se repaître, suivre, aimer, fréquenter
Traduction : ton compagnon
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier

9 résultats (1-9)

Exode 2:13וַיֵּצֵא בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי וְהִנֵּה שְׁנֵי־אֲנָשִׁים עִבְרִים נִצִּים וַיֹּאמֶר לָרָשָׁע לָמָּה תַכֶּה רֵעֶךָ
Et il sortit le second jour ; et voici, deux hommes hébreux s'étant querellés. Et il dit au coupable : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?
Exode 20:17לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ
Tu ne convoiteras pas la maison de ton compagnon, tu ne convoiteras pas la femme de ton compagnon, et son serviteur et sa servante, ni son bœuf, ni son âne, et tout ce qui est à ton compagnon
Exode 22:25אִם־חָבֹל תַּחְבֹּל שַׂלְמַת רֵעֶךָ עַד־בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ
Si vraiment tu prends en gage le vêtement de ton compagnon, jusqu'à ce que le soleil soit venu, tu le lui ramèneras.
Lévitique 19:16לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְהוָה
Tu n’iras pas çà et là médisant parmi ton peuple. Tu ne t’arrêteras pas sur le sang de ton compagnon. Moi, je suis Adonaï.
Deutéronome 5:21וְלֹא תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְלֹא תִתְאַוֶּה בֵּית רֵעֶךָ שָׂדֵהוּ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ שׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ
et tu ne convoiteras pas la femme de ton compagnon, et tu ne désireras pas la maison de ton compagnon, son champ,et son serviteur et sa servante, son boeuf et son âne, et tout ce qui est à ton compagnon.
Deutéronome 23:25כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ וְאֶל־כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן
quand tu viendras dans la vigne de ton compagnon, alors tu mangeras des raisins selon ton âme, ta satiété; mais tu ne donneras pas vers ton vase.
Deutéronome 23:26כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף עַל קָמַת רֵעֶךָ
quand tu viendras aux épis de ton compagnon, tu arracheras des épis de grains par ta main ; mais tu n'agiteras pas la faucille sur les épis de ton compagnon.
Proverbes 25:8אַל־תֵּצֵא לָרִב מַהֵר פֶּן מַה־תַּעֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָהּ בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶךָ
Proverbes 25:17הֹקַר רַגְלְךָ מִבֵּית רֵעֶךָ פֶּן־יִשְׂבָּעֲךָ וּשְׂנֵאֶךָ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×