Décryptage de Deutéronome 23:26
כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף עַל קָמַת רֵעֶךָ
quand tu viendras aux épis de ton compagnon, tu arracheras des épis de grains par ta main ; mais tu n'agiteras pas la faucille sur les épis de ton compagnon.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| תָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(elle) viendra 2)tu viendras | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier . NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּקָמַת | קום | se lever | dans un épi de dans une tige (de grains) de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). ainsi nommée à cause de son action de se lever. Ce sont les céréales qui sont encore sur les tiges |
| רֵעֶךָ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | ton compagnon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְקָטַפְתָּ | קטף | cueillir, arracher | et tu cueilleras et tu arracheras | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מְלִילֹת | מלל | couper (spécialement l'herbe ou les épis de grains) | (des) épis de grains | nom féminin pluriel |
| בְּיָדֶךָ | יד | main | dans ta main par ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וְחֶרְמֵשׁ | חרמש חרמשׁ | faucille | et (une) faucille | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תָנִיף | נוף | agiter (de haut en bas) | tu agiteras tu secoueras | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: agiter, secouer Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| קָמַת | קום | se lever | un épi une tige (de grains) | nom féminin singulier. ainsi nommée à cause de son action de se lever. Ce sont les céréales qui sont encore sur les tiges |
| רֵעֶךָ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | ton compagnon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |

