Décryptage de Exode 7:15

לֵךְ אֶל־פַּרְעֹה בַּבֹּקֶר הִנֵּה יֹצֵא הַמַּיְמָה וְנִצַּבְתָּ לִקְרָאתוֹ עַל־שְׂפַת הַיְאֹר וְהַמַּטֶּה אֲשֶׁר־נֶהְפַּךְ לְנָחָשׁ תִּקַּח בְּיָדֶךָ
Va, le matin, vers le Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau : et tu te dresseras à sa rencontre, sur le bord du fleuve, et tu prendras dans ta main le bâton qui a été changée en serpent

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֵךְהלךaller, marcher    va !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier.

Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶל־פַּרְעֹהפרעהPharaonvers Pharaon

à Pharaon
nom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers)
בַּבֹּקֶרבקרmatindans le matin

au matin
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
יֹצֵאיצאsortirsortantverbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

On emploie en général "Jaillissant" quand il accompagne le mot "fleuve"
הַמַּיְמָהמיeauvers les eauxnom masculin pluriel avec article, suivi du "Hé"directionnel
וְנִצַּבְתָּנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   et tu te dresserasverbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לִקְרָאתוֹקראrencontrer, arriver, venir vers 1) pour le rencontrer

2)à sa rencontre
1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)


2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).

עַל־שְׂפַתשפה שׂפהlèvre, langue, bord, rivage limitesur le rivage de

sur le bord de
nom masculin à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עַל: sur, dessus)
הַיְאֹריארfleuve (en particulier le Nil) le fleuvenom masculin singulier avec article.
וְהַמַּטֶּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner, tourner, amener1)et la branche
2)et le bâton
3)et le sceptre
nom masculin ou féminin, singulier avec article, précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
אֲשֶׁר־נֶהְפַּךְהפךtourner; retourner, détruire;changer; pervertir , inverser   tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertirque (il) s'est changé

que (il) a été changé
verbe type "Pé guttural"conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier et relié par maqqef au pronom relatif invariable.
לְנָחָשׁנחש נחשׁserpentpour serpentnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
תִּקַּחלקחprendretu prendrasverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
בְּיָדֶךָידmaindans ta main

par ta main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×