Décryptage de Proverbes 30:4

מִי עָלָה־שָׁמַיִם וַיֵּרַד מִי אָסַף־רוּחַ בְּחָפְנָיו מִי צָרַר־מַיִם בַּשִּׂמְלָה מִי הֵקִים כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ מַה־שְּׁמוֹ וּמַה־שֶּׁם־בְּנוֹ כִּי תֵדָע

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
עָלָה־שָׁמַיִם
וַיֵּרַדירדdescendreet (il) descendit
verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
אָסַף־רוּחַ
בְּחָפְנָיו
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
צָרַר־מַיִם
בַּשִּׂמְלָה
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
הֵקִיםקוםse lever (il) a fait se lever

(il) a dressé

(il) a érigé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ
מַה־שְּׁמוֹשם שׁםnomquel est son nom ( littéralement : quoi nom de lui?)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
וּמַה־שֶּׁם־בְּנוֹ
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
תֵדָע
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×