Décryptage de Ecclésiaste 4:12
וְאִם־יִתְקְפוֹ הָאֶחָד הַשְּׁנַיִם יַעַמְדוּ נֶגְדּוֹ וְהַחוּט הַמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאִם־יִתְקְפוֹ | ||||
| הָאֶחָד | אחד | unir , s'associer | l'un ( littéralement : le un) | nom de nombre cardinal au masculin avec article défini |
| הַשְּׁנַיִם | ||||
| יַעַמְדוּ | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (ils ou elles) se tiendront debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| נֶגְדּוֹ | נגד | en face , en présence , devant | en face de lui | préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְהַחוּט | ||||
| הַמְשֻׁלָּשׁ | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| בִמְהֵרָה | ||||
| יִנָּתֵק | נתק | arracher, couper | (il) sera arraché (il) sera rompu (il) sera détaché (il) sera écarté | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. Au Nifal, signifie : Être arraché, être rompu ,se rompre , être détaché , écarté |

