Décryptage de Ecclésiaste 6:5
גַּם־שֶׁמֶשׁ לֹא־רָאָה וְלֹא יָדָע נַחַת לָזֶה מִזֶּה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| גַּם־שֶׁמֶשׁ | ||||
| לֹא־רָאָה | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָדָע | ידע | savoir , connaître ; Yada | Selon le contexte : 1)(il) a su (il) savait (il) a connu (il) connaissait 2)Yada | 1)verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale) 2) nom propre |
| נַחַת | נחת | Nakhat | Nakhat | nom propre |
| לָזֶה | זה | ce , celui-ci | pour le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé |
| מִזֶּה | זה | ce , celui-ci | Selon le contexte : 1)d'ici (littéralement : de celui-ci) 2)plus que cela | 1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). 2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ). |

