Décryptage de Ecclésiaste 7:2
טוֹב לָלֶכֶת אֶל־בֵּית־אֵבֶל מִלֶּכֶת אֶל־בֵּית מִשְׁתֶּה בַּאֲשֶׁר הוּא סוֹף כָּל־הָאָדָם וְהַחַי יִתֵּן אֶל־לִבּוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| לָלֶכֶת | הלך | aller, marcher | pour aller pour marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶל־בֵּית־אֵבֶל | ||||
| מִלֶּכֶת | הלך | aller, marcher | (issu) de l'action de marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אֶל־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)vers la maison de 2)vers Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers) 2)nom propre à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (אֶל:à , vers) |
| מִשְׁתֶּה | שתה שׁתה | boire | (un) repas (un) festin | nom masculin singulier |
| בַּאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | (littéralement : dans le que) là où parceque | pronom relatif invariable introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| סוֹף | ||||
| כָּל־הָאָדָם | אדם | être rouge | tout être humain | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| וְהַחַי | ||||
| יִתֵּן | נתן | donner | Selon le contexte: 1)(il) donnera 2)que (il) donne | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| אֶל־לִבּוֹ | לב | coeur | à son coeur vers son coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition ( אל : vers, à). Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |

