Décryptage de Exode 8:13

וַיַּעֲשׂוּ־כֵן וַיֵּט אַהֲרֹן אֶת־יָדוֹ בְמַטֵּהוּ וַיַּךְ אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ וַתְּהִי הַכִּנָּם בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה כָּל־עֲפַר הָאָרֶץ הָיָה כִנִּים בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
Et ils firent ainsi. Et Aaron étendit sa main en son bâton, et frappa la poussière de la terre, et elle fut des moustiques en l'être humain et dans le gros bétail ; toute la poussière de la terre devint des moustiques dans tout le pays d’Égypte.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲשׂוּ־כֵןעשה עשׂהfaireet (ils) firent ainsiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière).
וַיֵּטנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerSelon le contexte:

1)et (il) étendit

2)et (il) tendit

3)et (il) pencha

4)et (il) inclina



verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ( forme courte) précédé du Vav inversif
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
אֶת־יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relie par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct
בְמַטֵּהוּנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclineren son bâtonnom masculin ou féminin, singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב).

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיַּךְנכהfrapperet (il) frappa

.et (il) avait frappé
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־עֲפַרעפרpoussièrela poussière denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
וַתְּהִיהיהêtreet (elle) fut

et (elle) était
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
הַכִּנָּםכנםmoustiquesles moustiquesnom masculin pluriel (collectif) avec article.
בָּאָדָםאדםêtre rouge dans l'être humainnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
וּבַבְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail et dans le gros bétail

et par le gros bétail
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, et précédé du Vav conjonctif
כָּל־עֲפַרעפרpoussière toute la poussière denom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
הָיָההיהêtre(il) était

(il) est

(il) fut

(il) a été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
כִנִּיםכנםmoustiques(des) moustiquesnom masculin pluriel (collectif).
בְּכָל־אֶרֶץארץterre, pays dans tout (le) pays (de)nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout) introduit par la préposition inséparable (ב).
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×