Décryptage de Cantique des Cantiques 2:17
עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים סֹב דְּמֵה־לְךָ דוֹדִי לִצְבִי אוֹ לְעֹפֶר הָאַיָּלִים עַל־הָרֵי בָתֶר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| שֶׁיָּפוּחַ | ||||
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| וְנָסוּ | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | et (ils ou elles) fuiront | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| הַצְּלָלִים | ||||
| סֹב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | Selon le contexte: 1)tourner faire le tour 2) tourne ! fais le tour ! | 1)verbe type " Géminé " conjugué au Paal infinitif construit 2)verbe type " Géminé " conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| דְּמֵה־לְךָ | ||||
| דוֹדִי | ||||
| לִצְבִי | ||||
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| לְעֹפֶר | ||||
| הָאַיָּלִים | ||||
| עַל־הָרֵי | ||||
| בָתֶר |

