Décryptage de Cantique des Cantiques 5:7
מְצָאֻנִי הַשֹּׁמְרִים הַסֹּבְבִים בָּעִיר הִכּוּנִי פְצָעוּנִי נָשְׂאוּ אֶת־רְדִידִי מֵעָלַי שֹׁמְרֵי הַחֹמוֹת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מְצָאֻנִי | ||||
| הַשֹּׁמְרִים | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | les gardant les gardes (ou : les gardiens) | Verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. Peut être utilisé comme substantif |
| הַסֹּבְבִים | ||||
| בָּעִיר | עיר | ville | dans la ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הִכּוּנִי | ||||
| פְצָעוּנִי | ||||
| נָשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | (ils ou elles) levèrent (ils ou elles) élevèrent (ils ou elles) portèrent ils ou elles) avaient levé (ils ou elles) avaient élevé (ils ou elles) avaient porté | verbe type "Pé noun-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| אֶת־רְדִידִי | ||||
| מֵעָלַי | על | sur , auprès de, dessus | de dessus moi d'auprès de moi | préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| שֹׁמְרֵי | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | les gardes de (ou : les gardiens de) (littéralement:(des) gardant de) | Verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit |
| הַחֹמוֹת |

