Décryptage de Cantique des Cantiques 8:1
מִי יִתֶּנְךָ כְּאָח לִי יוֹנֵק שְׁדֵי אִמִּי אֶמְצָאֲךָ בַחוּץ אֶשָׁקְךָ גַּם לֹא־יָבוּזוּ לִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| יִתֶּנְךָ | נתן | donner | (il) te donnera | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| כְּאָח | ||||
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| יוֹנֵק | ינק | sucer, téter | (un) nourrisson ( littéralement : tétant) | verbe type 'Pé yod" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| שְׁדֵי | ||||
| אִמִּי | אם | mère | ma mère | nom féminin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶמְצָאֲךָ | ||||
| בַחוּץ | חוץ | rue, place, dehors | dans la rue par le dehors | adverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶשָׁקְךָ | ||||
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| לֹא־יָבוּזוּ | ||||
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

