Décryptage de Esaïe 3:6

כִּי־יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו בֵּית אָבִיו שִׂמְלָה לְכָה קָצִין תִּהְיֶה־לָּנוּ וְהַמַּכְשֵׁלָה הַזֹּאת תַּחַת יָדֶךָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־יִתְפֹּשׂ
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
בְּאָחִיואחfrère , parent, prochain 1)en son prochain

2)en son frère
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
אָבִיואבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
שִׂמְלָה
לְכָההלךaller, marcher    va !

marche!
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier.(cas rare)


Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
קָצִיןקציןQatsinQatsin

nom propre

signifie: officier
תִּהְיֶה־לָּנוּהיהêtre(elle) sera pour nousverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
וְהַמַּכְשֵׁלָה
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
יָדֶךָידmainta mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×