Décryptage de Esaïe 3:11
אוֹי לְרָשָׁע רָע כִּי־גְמוּל יָדָיו יֵעָשֶׂה לּוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אוֹי | אוה | hurler, pousser un cri | malheur ! | interjection. |
| לְרָשָׁע | רשע רשׁע | être méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie | 1) à (un) méchant 2)à (un) injuste 3)à (un) impie 4)à (un) inique 5)à (un) coupable | adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| רָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)(un) mal 2) mauvais | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)adjectif masculin singulier (forme pausale) |
| כִּי־גְמוּל | ||||
| יָדָיו | יד | main | ses mains | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| יֵעָשֶׂה | עשה עשׂה | faire | (il) se fera (il) sera fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier |
| לּוֹ | לו | pour lui , à lui | à lui pour lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל) |

