Décryptage de Esaïe 3:12
עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעוֹלֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בוֹ עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ בִּלֵּעוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| נֹגְשָׂיו | נגש נגשׁ | presser, tyranniser, exiger le paiement d'une dette | ses tyrannisant ( littéralement : ses exigeant un paiement) | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מְעוֹלֵל | ||||
| וְנָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et (des) femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,précédé du Vav conjonctif. Nota : pluriel irrégulier |
| מָשְׁלוּ | ||||
| בוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier "O" (וֹ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| מְאַשְּׁרֶיךָ | ||||
| מַתְעִים | ||||
| וְדֶרֶךְ | ||||
| אֹרְחֹתֶיךָ | ||||
| בִּלֵּעוּ |

