Décryptage de Esaïe 5:18
הוֹי מֹשְׁכֵי הֶעָוֺן בְּחַבְלֵי הַשָּׁוְא וְכַעֲבוֹת הָעֲגָלָה חַטָּאָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הוֹי | הוי | malheur | malheur! ( ou : hélas!) | interjection |
| מֹשְׁכֵי | ||||
| הֶעָוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | le péché la perversité la dépravation le tort l'iniquité | nom masculin singulier avec article. |
| בְּחַבְלֵי | חבל | tordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage | Dans(des) cordages de Dans (des) cordes de Dans (des) cordons de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַשָּׁוְא | ||||
| וְכַעֲבוֹת | ||||
| הָעֲגָלָה | עגל | rouler, tourner,graviter, pivoter | le chariot | nom féminin singulier avec article |
| חַטָּאָה |

