Décryptage de Esaïe 5:24

לָכֵן כֶּאֱכֹל קַשׁ לְשׁוֹן אֵשׁ וַחֲשַׁשׁ לֶהָבָה יִרְפֶּה שָׁרְשָׁם כַּמָּק יִהְיֶה וּפִרְחָם כָּאָבָק יַעֲלֶה כִּי מָאֲסוּ אֵת תּוֹרַת יְהוָה צְבָאוֹת וְאֵת אִמְרַת קְדוֹשׁ־יִשְׂרָאֵל נִאֵצוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לָכֵןלכןà cause de, c'est pourquoiC'est pourquoiadverbe
כֶּאֱכֹל
קַשׁקשש קשׁשׁrassembler, recueillir, ramasser chaumenom masculin singulier.

Ainsi nommé parce qu’il est collecté.

לְשׁוֹןלשון לשׁוןlangue, idiome(une) languenom masculin ou féminin singulier
אֵשׁאש אשׁfeu, éclat(un) feunom féminin singulier.

Peut être quelquefois masculin
וַחֲשַׁשׁ
לֶהָבָהלהבbrûler, enflammer(une) flammenom féminin singulier.

Dans l'idée de flamme léchante
יִרְפֶּה
שָׁרְשָׁםשרש שׁרשׁdéraciner, extirper leur racine

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כַּמָּק
יִהְיֶההיהêtre(il) sera



verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

וּפִרְחָם
כָּאָבָק
יַעֲלֶהעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)(il) montera

2)(il) fera monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מָאֲסוּמאסrejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer (ils ou elles) ont rejeté

(ils ou elles) ont dédaigné

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.

Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
תּוֹרַתירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger la torah de

l'enseignement de

l'instruction de

la loi de
nom féminin singulier à l'état construit.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, monter; également enseigner ou instruire
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
צְבָאוֹתצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre)(des) arméesnom masculin dont le pluriel est féminin
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
אִמְרַתאמרdireparole de

dire de
nom féminin singulier à l'état construit
קְדוֹשׁ־יִשְׂרָאֵל
נִאֵצוּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×