Décryptage de Esaïe 6:6
וַיָּעָף אֵלַי אֶחָד מִן־הַשְּׂרָפִים וּבְיָדוֹ רִצְפָּה בְּמֶלְקַחַיִם לָקַח מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּעָף | ||||
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| מִן־הַשְּׂרָפִים | ||||
| וּבְיָדוֹ | יד | main | et dans sa main et par sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| רִצְפָּה | רצפה | Ritspah | Ritspah | nom propre nom issu du verbe (רצף : paver, carreler) |
| בְּמֶלְקַחַיִם | ||||
| לָקַח | לקח | prendre | (il) a pris (il) prit (il) avait pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article |

