Décryptage de Esaïe 10:4
בִּלְתִּי כָרַע תַּחַת אַסִּיר וְתַחַת הֲרוּגִים יִפֹּלוּ בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפּוֹ וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בִּלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | point sans sauf | adverbe et préposition |
| כָרַע | ||||
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| אַסִּיר | אסר;-;אסיר | lier (fermement), attacher ( de manière solide), enchaîner;-;Assir | Selon le contexte: 1)(un) prisonnier 2)Assir | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וְתַחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)et sous et à la place 2)et Takhat | 1)préposition et adverbe précédé du Vav conjonctif. 2) nom propre précédé du Vav conjonctif |
| הֲרוּגִים | ||||
| יִפֹּלוּ | ||||
| בְּכָל־זֹאת | זאת | celle-ci | dans toute celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| לֹא־שָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ne revint pas (il) ne retourna pas | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| אַפּוֹ | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | sa colère son nez | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וְעוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | et encore | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| נְטוּיָה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner, tourner, amener | (étant) étendue | verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal participe passif féminin singulier. |

