Décryptage de Esaïe 11:11
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יוֹסִיף אֲדֹנָי שֵׁנִית יָדוֹ לִקְנוֹת אֶת־שְׁאָר עַמּוֹ אֲשֶׁר יִשָּׁאֵר מֵאַשּׁוּר וּמִמִּצְרַיִם וּמִפַּתְרוֹס וּמִכּוּשׁ וּמֵעֵילָם וּמִשִּׁנְעָר וּמֵחֲמָת וּמֵאִיֵּי הַיָּם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| יוֹסִיף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | (il) ajoutera (il) continuera | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| שֵׁנִית | שני שׁני | deuxième | (une) deuxième | nom de nombre ordinal féminin |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לִקְנוֹת | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | pour acquérir pour acheter | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־שְׁאָר | שאר שׁאר | rester, être de reste | (un) reste | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַמּוֹ | עם | peuple | son peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִשָּׁאֵר | ||||
| מֵאַשּׁוּר | ||||
| וּמִמִּצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | et de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) et précédé du Vav conjonctif. Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וּמִפַּתְרוֹס | ||||
| וּמִכּוּשׁ | ||||
| וּמֵעֵילָם | ||||
| וּמִשִּׁנְעָר | ||||
| וּמֵחֲמָת | חמת | Khamat | et (issu) de Khamat | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif Signifie : une outre |
| וּמֵאִיֵּי | ||||
| הַיָּם | ים | mer | la mer | nom masculin singulier avec article |

