Décryptage de Esaïe 14:4
וְנָשָׂאתָ הַמָּשָׁל הַזֶּה עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל וְאָמָרְתָּ אֵיךְ שָׁבַת נֹגֵשׂ שָׁבְתָה מַדְהֵבָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָשָׂאתָ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et tu porteras | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַמָּשָׁל | ||||
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| עַל־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | sur (un) roi auprès de (un) roi | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de) |
| בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | Bavêl | nom propre |
| וְאָמָרְתָּ | ||||
| אֵיךְ | איך | comment | comment ? | adverbe et interrogatif |
| שָׁבַת | שבת שׁבת | cesser, se reposer | (il) se reposa (il) cessa | verbe conjugué au Paal accompli à la 3ème personne masculin singulier |
| נֹגֵשׂ | נגש נגשׁ | presser, tyranniser, exiger le paiement d'une dette | (un) tyrannisant ( littéralement : (un) exigeant un paiement) | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| שָׁבְתָה | ||||
| מַדְהֵבָה |

