Décryptage de Esaïe 14:6

מַכֶּה עַמִּים בְּעֶבְרָה מַכַּת בִּלְתִּי סָרָה רֹדֶה בָאַף גּוֹיִם מֻרְדָּף בְּלִי חָשָׂךְ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מַכֶּהנכהfrapper frappantverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier.

N'existe pas au Paal
עַמִּיםעםpeuple(des) peuplesnom masculin pluriel
בְּעֶבְרָה
מַכַּת
בִּלְתִּיבלתיpoint, sans, sans que, horspoint

sans

sauf
adverbe et préposition
סָרָהסרר;-;סורêtre indocile,être obstiné, être rebelle;-; se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître Selon le contexte:

1)révolte (défection, violation de la loi)

2) (elle) s'est retirée

1)nom féminin singulier

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier
רֹדֶהרדהfouler;dominer, assujettir, tyranniser, asservir, soumettre, maîtriser; s'emparer (il) avait assujetti

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
בָאַף
גּוֹיִםגויnation(des) nationsnom masculin pluriel
מֻרְדָּף
בְּלִיבלrien, point; pour que ne rien

point

pour que ne

adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ).


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
חָשָׂךְ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×