Décryptage de Esaïe 14:6
מַכֶּה עַמִּים בְּעֶבְרָה מַכַּת בִּלְתִּי סָרָה רֹדֶה בָאַף גּוֹיִם מֻרְדָּף בְּלִי חָשָׂךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַכֶּה | נכה | frapper | frappant | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. N'existe pas au Paal |
| עַמִּים | עם | peuple | (des) peuples | nom masculin pluriel |
| בְּעֶבְרָה | ||||
| מַכַּת | ||||
| בִּלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | point sans sauf | adverbe et préposition |
| סָרָה | סרר;-;סור | être indocile,être obstiné, être rebelle;-; se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | Selon le contexte: 1)révolte (défection, violation de la loi) 2) (elle) s'est retirée | 1)nom féminin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| רֹדֶה | רדה | fouler;dominer, assujettir, tyranniser, asservir, soumettre, maîtriser; s'emparer | (il) avait assujetti | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| בָאַף | ||||
| גּוֹיִם | גוי | nation | (des) nations | nom masculin pluriel |
| מֻרְדָּף | ||||
| בְּלִי | בל | rien, point; pour que ne | rien point pour que ne | adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| חָשָׂךְ |

