Décryptage de Esaïe 14:27
כִּי־יְהוָה צְבָאוֹת יָעָץ וּמִי יָפֵר וְיָדוֹ הַנְּטוּיָה וּמִי יְשִׁיבֶנָּה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־יְהוָה | יהוה | Adonaï | qu'Adonaï car Adonaï | Nom relié ,relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) (יהוה) ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| צְבָאוֹת | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | (des) armées | nom masculin dont le pluriel est féminin |
| יָעָץ | ||||
| וּמִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif |
| יָפֵר | פרר | casser,briser, rompre , annuler | (il) cassera (il) brisera (il) rompra | verbe type "géminé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. N'existe pas au Paal, ni au Nifal, ni au Piel, ni au Poual |
| וְיָדוֹ | יד | main | et sa main | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav conjonctif. |
| הַנְּטוּיָה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | l'(étant) étendue | verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal participe passif féminin singulier avec article |
| וּמִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif |
| יְשִׁיבֶנָּה | שוב שׁוב | revenir , retourner | la fera revenir (la fera retourner) | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

