Décryptage de Esaïe 17:14
לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה בַלָּהָה בְּטֶרֶם בֹּקֶר אֵינֶנּוּ זֶה חֵלֶק שׁוֹסֵינוּ וְגוֹרָל לְבֹזְזֵינוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְעֵת | עת | temps, époque | pour (un) temps | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עֶרֶב | ערב | soir | soir | nom masculin ou féminin singulier |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| בַלָּהָה | ||||
| בְּטֶרֶם | בטרם | avant , avant que , pas encore | avant que | adverbe |
| בֹּקֶר | בקר | matin | matin | nom masculin singulier . |
| אֵינֶנּוּ | אין | rien , il n y a pas | 1)(il) ne fut pas( littéralement :il n'y eut pas lui) 2)(il) n'est pas ( littéralement :il n'y a pas lui) | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| חֵלֶק | חלק | partager | (une) part | nom masculin singulier . |
| שׁוֹסֵינוּ | ||||
| וְגוֹרָל | גרל | tirer au sort, allotir | et un sort | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Nota: le sort étant un choix non prémédité |
| לְבֹזְזֵינוּ |

