Décryptage de Esaïe 18:5
כִּי־לִפְנֵי קָצִיר כְּתָם־פֶּרַח וּבֹסֶר גֹּמֵל יִהְיֶה נִצָּה וְכָרַת הַזַּלְזַלִּים בַּמַּזְמֵרוֹת וְאֶת־הַנְּטִישׁוֹת הֵסִיר הֵתַז
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | car en présence de car devant car avant | préposition à l'état construit relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| קָצִיר | קצר | couper, moissonner, récolter; être court, être raccourci | (une) moisson | nom masculin singulier |
| כְּתָם־פֶּרַח | ||||
| וּבֹסֶר | ||||
| גֹּמֵל | ||||
| יִהְיֶה | היה | être | (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| נִצָּה | ||||
| וְכָרַת | כרת | couper, abattre | et (il) coupa | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הַזַּלְזַלִּים | ||||
| בַּמַּזְמֵרוֹת | ||||
| וְאֶת־הַנְּטִישׁוֹת | ||||
| הֵסִיר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | (il) a détourné (il) avait détourné (il) détourna (il) a écarté (il) avait écarté (il) écarta (il) a fait disparaître (il) avait fait disparaître (il) fit disparaître (il) a ôté (il) avait ôté (il) ôta | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| הֵתַז |

