Décryptage de Esaïe 19:13
נוֹאֲלוּ שָׂרֵי צֹעַן נִשְּׁאוּ שָׂרֵי נֹף הִתְעוּ אֶת־מִצְרַיִם פִּנַּת שְׁבָטֶיהָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| נוֹאֲלוּ | ||||
| שָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (des) princes de (des) gouverneurs de (des) intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| צֹעַן | צען | Tsoan | Tsoan | nom propre. Ville située à l'Est de Tanis ( en Egypte) |
| נִשְּׁאוּ | ||||
| שָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (des) princes de (des) gouverneurs de (des) intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| נֹף | ||||
| הִתְעוּ | תעה | errer, s'égarer | (ils) ont fait errer | verbe type "Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel. Au Hifil, signifie : faire errer, faire égarer, séduire; également : se tromper, s'égarer. Nota: errer et s'égarer; c'est s'écarter du chemin de la vertu et de la piété ( piété: Affection déférente, respectueuse envers Dieu). . |
| אֶת־מִצְרַיִם | מצרים | Egypte, égyptiens | l'Egypte (des) égyptiens | Peut être :soit nom propre ou nom masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct direct |
| פִּנַּת | ||||
| שְׁבָטֶיהָ |

