Décryptage de Esaïe 20:1
בִּשְׁנַת בֹּא תַרְתָּן אַשְׁדּוֹדָה בִּשְׁלֹח אֹתוֹ סַרְגוֹן מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיִּלָּחֶם בְּאַשְׁדּוֹד וַיִּלְכְּדָהּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בִּשְׁנַת | שנה שׁנה | année | dans l'année (de) | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| בֹּא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)viens ! 2)venir | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier . 2))verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit. |
| תַרְתָּן | ||||
| אַשְׁדּוֹדָה | אשדוד אשׁדוד | Ashdod | vers Ashdod | nom propre suivi du Hé directionnel Nom issu du verbe (שדד : être fort, être puissant) et signifie: place forte |
| בִּשְׁלֹח | ||||
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| סַרְגוֹן | ||||
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| וַיִּלָּחֶם | לחם | lutter, combattre; manger | et (il) se battit | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif . Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre |
| בְּאַשְׁדּוֹד | אשדוד אשׁדוד | Ashdod | en Ashdod | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) Nom issu du verbe (שדד : être fort, être puissant) et signifie: place forte |
| וַיִּלְכְּדָהּ | לכד | prendre, attraper, capturer | et (il) la prit et (il) l'attrapa et (il) la captura | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif |

