Décryptage de Esaïe 20:1

בִּשְׁנַת בֹּא תַרְתָּן אַשְׁדּוֹדָה בִּשְׁלֹח אֹתוֹ סַרְגוֹן מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיִּלָּחֶם בְּאַשְׁדּוֹד וַיִּלְכְּדָהּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בִּשְׁנַתשנה שׁנהannéedans l'année (de)nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Hébreue et Araméenne
בֹּאבואvenirSelon le contexte :

1)viens !

2)venir
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier .

2))verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit.
תַרְתָּן
אַשְׁדּוֹדָהאשדוד אשׁדודAshdodvers Ashdod

nom propre suivi du Hé directionnel


Nom issu du verbe (שדד : être fort, être puissant) et signifie: place forte
בִּשְׁלֹח
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
סַרְגוֹן
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
אַשּׁוּראשר אשׁרAshourAshour (Assyrie)nom propre

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
וַיִּלָּחֶםלחםlutter, combattre; manger et (il) se battitverbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בְּאַשְׁדּוֹדאשדוד אשׁדודAshdoden Ashdod

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)


Nom issu du verbe (שדד : être fort, être puissant) et signifie: place forte
וַיִּלְכְּדָהּלכדprendre, attraper, capturer et (il) la prit

et (il) l'attrapa

et (il) la captura

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×