Décryptage de Esaïe 22:7

וַיְהִי מִבְחַר־עֲמָקַיִךְ מָלְאוּ רָכֶב וְהַפָּרָשִׁים שֹׁת שָׁתוּ הַשָּׁעְרָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מִבְחַר־עֲמָקַיִךְ
מָלְאוּמלאremplir; être rempliet (ils ou elles) sont remplis

et (ils ou elles) étaient remplis

verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel .
רָכֶברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot) (un) char

nom masculin singulier(forme pausale).

Nom généralement dans un sens collectif.
וְהַפָּרָשִׁים
שֹׁת
שָׁתוּ
הַשָּׁעְרָהשער שׁערgarder la porte vers la porte

vers la portail
nom masculin singulier avec article (forme pausale) suivi du Hé directionnel.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×