Décryptage de Esaïe 25:4

כִּי־הָיִיתָ מָעוֹז לַדָּל מָעוֹז לָאֶבְיוֹן בַּצַּר־לוֹ מַחְסֶה מִזֶּרֶם צֵל מֵחֹרֶב כִּי רוּחַ עָרִיצִים כְּזֶרֶם קִיר

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־הָיִיתָ
מָעוֹז
לַדָּל
מָעוֹז
לָאֶבְיוֹן
בַּצַּר־לוֹצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissédans la détresse à lui


nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
מַחְסֶה
מִזֶּרֶם
צֵלצללêtre à l'ombre(une) ombre

nom masculin singulier
מֵחֹרֶב
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
רוּחַרוחaspirer, respirer, souffler(un) esprit

(un) souffle
nom féminin singulier
עָרִיצִיםערץterrifier,causer la terreur ou le tremblement, trembler, être effrayé(des) tyransadjectif ou substantif masculin pluriel
כְּזֶרֶם
קִירקירmur, paroi (un) mur

(une) paroi
nom masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×