Décryptage de Esaïe 25:4

כִּי־הָיִיתָ מָעוֹז לַדָּל מָעוֹז לָאֶבְיוֹן בַּצַּר־לוֹ מַחְסֶה מִזֶּרֶם צֵל מֵחֹרֶב כִּי רוּחַ עָרִיצִים כְּזֶרֶם קִיר

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־הָיִיתָ
מָעוֹז
לַדָּל
מָעוֹז
לָאֶבְיוֹן
בַּצַּר־לוֹצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissédans la détresse à lui


nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
מַחְסֶה
מִזֶּרֶם
צֵלצללêtre à l'ombre(une) ombre

nom masculin singulier
מֵחֹרֶב
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
רוּחַרוחaspirer, respirer, souffler(un) esprit

(un) souffle
nom féminin singulier
עָרִיצִים
כְּזֶרֶם
קִירקירmur, paroi (un) mur

(une) paroi
nom masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×