Décryptage de Esaïe 27:4

חֵמָה אֵין לִי מִי־יִתְּנֵנִי שָׁמִיר שַׁיִת בַּמִּלְחָמָה אֶפְשְׂעָה בָהּ אֲצִיתֶנָּה יָּחַד

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
חֵמָהחמםêtre chaud, être ardent, se chauffer, s'échauffer, se réchauffer(une) fureur nom féminin singulier
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
מִי־יִתְּנֵנִי
שָׁמִירשמיר שׁמירShamirShamir

nom propre.

Nom issu du verbe (שׁמר:garder, observer, protéger, préserver)
שַׁיִת
בַּמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger en la guerre

dans la guerre

au combat

dans le combat

en la bataille

dans la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
אֶפְשְׂעָה
בָהּבה בהּdans elle , en elle, par elleen elle

par elle

préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
אֲצִיתֶנָּה
יָּחַד
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×