Décryptage de Esaïe 30:2

הַהֹלְכִים לָרֶדֶת מִצְרַיִם וּפִי לֹא שָׁאָלוּ לָעוֹז בְּמָעוֹז פַּרְעֹה וְלַחְסוֹת בְּצֵל מִצְרָיִם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הַהֹלְכִיםהלךaller, marcher ceux qui vont (littéralement :les allant)

ceux qui marchent (littéralement :les marchant)
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article.
לָרֶדֶתירדdescendrepour descendreverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
וּפִי
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
שָׁאָלוּשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger (ils ou elles) demandèrent

(ils ou elles) interrogèrent



verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel (forme pausale)
לָעוֹז
בְּמָעוֹז
פַּרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte
וְלַחְסוֹת
בְּצֵלצללêtre à l'ombreà l'ombrenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×