Décryptage de Esaïe 31:2
וְגַם־הוּא חָכָם וַיָּבֵא רָע וְאֶת־דְּבָרָיו לֹא הֵסִיר וְקָם עַל־בֵּית מְרֵעִים וְעַל־עֶזְרַת פֹּעֲלֵי אָוֶן
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְגַם־הוּא | הוא | lui, celui-là | et lui aussi | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גַּם : aussi) précédé du Vav conjonctif. |
| חָכָם | חכם | être ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchi | sage | adjectif masculin singulier. |
| וַיָּבֵא | בוא | venir | et (il) fit venir et (il) amena | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin singulier avec Vav inversif |
| רָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)(un) mal 2) mauvais | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)adjectif masculin singulier (forme pausale) |
| וְאֶת־דְּבָרָיו | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| הֵסִיר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | (il) a détourné (il) avait détourné (il) détourna (il) a écarté (il) avait écarté (il) écarta (il) a fait disparaître (il) avait fait disparaître (il) fit disparaître (il) a ôté (il) avait ôté (il) ôta | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| וְקָם | קום | se lever | et (il) se lèvera | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עַל־בֵּית | בית | maison | sur la maison de | nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (על: sur,dessus, auprès de). |
| מְרֵעִים | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | faisant le mal | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel. Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger. |
| וְעַל־עֶזְרַת | ||||
| פֹּעֲלֵי | ||||
| אָוֶן | און | se plaindre, murmurer | Selon le contexte: 1)(une) vanité (une) fausseté 2)(une) peine (une) douleur (une) affliction 3)Avèn | 1 et 2)nom masculin singulier 3) nom propre |

