Décryptage de Exode 10:27

וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת־לֵב פַּרְעֹה וְלֹא אָבָה לְשַׁלְּחָם
Et Adonaï durcit le cœur du Pharaon, et il ne consentit pas de les laisser partir.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְחַזֵּקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer et (il) fortifia

et (il) renforça

et (il) durcit

et (il) rendit inébranlable






verbe "Pé guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .

Au Piel, signifie : fortifier, durcir, endurcir, renforcer, rendre inébranlable
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶת־לֵבלבcoeurle coeurnom masculin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
פַּרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אָבָהאבהconsentir, vouloir (il) consentit

(il) a voulu

(il) voulut
verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
לְשַׁלְּחָםשלח שׁלחenvoyer , étendre pour les reconduire

pour les laisser partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×