Décryptage de Esaïe 34:9
וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית וְהָיְתָה אַרְצָהּ לְזֶפֶת בֹּעֵרָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנֶהֶפְכוּ | הפך | tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir | et (ils ou elles) seront changés | verbe type "Pé guttural"conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| נְחָלֶיהָ | ||||
| לְזֶפֶת | ||||
| וַעֲפָרָהּ | ||||
| לְגָפְרִית | ||||
| וְהָֽיְתָה | היה | être | Selon le contexte: 1)et (elle) sera 2)et (elle) fut | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| אַרְצָהּ | ||||
| לְזֶפֶת | ||||
| בֹּעֵרָה |

