Décryptage de Esaïe 34:17
וְהוּא־הִפִּיל לָהֶן גּוֹרָל וְיָדוֹ חִלְּקַתָּה לָהֶם בַּקָּו עַד־עוֹלָם יִירָשׁוּהָ לְדוֹר וָדוֹר יִשְׁכְּנוּ־בָהּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהוּא־הִפִּיל | ||||
| לָהֶן | הן | elles | pour elles | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin pluriel |
| גּוֹרָל | גרל | tirer au sort, allotir | (un) sort | nom masculin singulier. Nota: le sort étant un choix non prémédité |
| וְיָדוֹ | יד | main | et sa main | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav conjonctif. |
| חִלְּקַתָּה | ||||
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בַּקָּו | ||||
| עַד־עוֹלָם | עלם | toujours , à jamais | jusqu'à toujours | adverbe relié à la préposition (עד : jusque) |
| יִירָשׁוּהָ | ||||
| לְדוֹר | ||||
| וָדוֹר | דר דור | génération, race | et génération | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| יִשְׁכְּנוּ־בָהּ |

