Décryptage de Esaïe 36:22
וַיָּבֹא אֶלְיָקִים בֶּן־חִלְקִיָּהוּ אֲשֶׁר־עַל־הַבַּיִת וְשֶׁבְנָא הַסּוֹפֵר וְיוֹאָח בֶּן־אָסָף הַמַּזְכִּיר אֶל־חִזְקִיָּהוּ קְרוּעֵי בְגָדִים וַיַּגִּידוּ לוֹ אֵת דִּבְרֵי רַב־שָׁקֵה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶלְיָקִים | אליקים | Êl'yaqim | Êl'yaqim | nom propre. (אלNom composé du nom (אל: Elohim) et du verbe (קום: se lever) conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier,et signifie : Elohim fait se lever. |
| בֶּן־חִלְקִיָּהוּ | חלקיהו | Khilqyahou, (Hilkija) | fils de Khilqyahou | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| אֲשֶׁר־עַל־הַבַּיִת | בית | maison | que sur la maison | nom masculin singulier avec article relié par maqqefs à la préposition (על: sur, dessus) et au pronom relatif invariable. |
| וְשֶׁבְנָא | שׁבנא | Shêvna | et Shêvna | nom propre précédé du Vav conjonctif. C'est (שׁבנה : Shêvnah) |
| הַסּוֹפֵר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | le scribe (littéralement: l'écrivant) l'écrivain | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article. |
| וְיוֹאָח | יואח | Yoakh | et Yoakh | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| בֶּן־אָסָף | אסף | Assaf | fils d'Assaf | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils). Nom issu du verbe (אסף: collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir,retirer) |
| הַמַּזְכִּיר | זכר | se souvenir | 1)le rappelant le faisant se souvenir 2) historien chroniqueur | 1)verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article Au Hifil, signifie: faire se souvenir, rappeler 2) substantif masculin singulier Chroniqueur: du grec chronos, en rapport au temps physique. |
| אֶל־חִזְקִיָּהוּ | חזקיהו | Khizqyahou, (Ezechias) | à Khizqyahou | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï) |
| קְרוּעֵי | קרע | déchirer ( par tristesse ou deuil), fendre | déchirés | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel à l'état construit. |
| בְגָדִים | בגד | vêtement , couverture | (des) vêtements | nom masculin pluriel |
| וַיַּגִּידוּ | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et (ils) annoncèrent et (ils) racontèrent et (ils) firent connaître et (ils) déclarèrent | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| דִּבְרֵי | דבר | parler | les paroles de (d', des) | nom masculin pluriel à l'état construit |
| רַב־שָׁקֵה | רב-שׁקה | Rav-Shaqèh | Rav-Shaqèh | nom propre. nom composé du nom masculin singulier (שׁקה: abreuver), relié par maqqefs à l'adjectif masculin singulier (רַב: beaucoup, grand). |

