Décryptage de Esaïe 37:11
הִנֵּה אַתָּה שָׁמַעְתָּ אֲשֶׁר עָשׂוּ מַלְכֵי אַשּׁוּר לְכָל־הָאֲרָצוֹת לְהַחֲרִימָם וְאַתָּה תִּנָּצֵל
Voici, tu as entendu ce que les rois d'Ashour ont fait à tous les pays, pour les anéantir ; et toi, tu serais délivré !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| שָׁמַעְתָּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | tu as entendu tu as écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | (ils ou elles) firent (ils ou elles) ont fait (ils ou elles) avaient fait (ils ou elles) faisaient | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel |
| מַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | rois de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| לְכָל־הָאֲרָצוֹת | ארץ | terre, pays | pour tous les pays | nom féminin le pluriel avec article, et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְהַחֲרִימָם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | pour les interdire pour les anéantir | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תִּנָּצֵל | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | tu seras délivré | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |

