Décryptage de Esaïe 38:6

וּמִכַּף מֶלֶךְ־אַשּׁוּר אַצִּילְךָ וְאֵת הָעִיר הַזֹּאת וְגַנּוֹתִי עַל־הָעִיר הַזֹּאת

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמִכַּףכפףplier, courberet de la paume de
nom féminin singulier relié par maqqef à la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif

Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
מֶלֶךְ־אַשּׁוּראשר אשׁרAshourroi d'Ashour (Assyrie)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi).

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
אַצִּילְךָנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtéje te délivreraiverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
וְגַנּוֹתִיגנןprotéger, défendreet je protègerai
verbe type "géminé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier, précédé du Vav inversif.
עַל־הָעִירעירvillesur la villenom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de)
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×