Décryptage de Esaïe 42:4

לֹא יִכְהֶה וְלֹא יָרוּץ עַד־יָשִׂים בָּאָרֶץ מִשְׁפָּט וּלְתוֹרָתוֹ אִיִּים יְיַחֵילוּ
Il ne faiblira pas et ne sera pas brisé jusqu'à ce qu'il mette sur la terre le jugement, et pour sa torah, les îles seront en attente.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יִכְהֶהכההbaisser, se lasser, être trouble (de la vue), s'affaiblir, s'obscurcir (il) se lasseraverbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יָרוּץרצץfroisser, briser, écraser; opprimer(il) sera briséverbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.

Verbe très difficile car erreur du copiste. Les textes massorétiques accréditent cette version ( pour יֵרוֹץ).
Pour Davidson et Rachi, il s'agirait du Paal inaccompli ( pour יָרֹץ) : maltraiter, opprimer.
En fait, ce verbe pourrait également être confondu avec le verbe רוץ (courir, se hâter) au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
עַד־יָשִׂיםשים שׂים mettre placer jusqu'à ce qu'il metteverbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד : jusqu'à)
בָּאָרֶץארץterre , pays 1)dans la terre

2)dans le pays


nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale).
מִשְׁפָּטשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) 1)jugement

justice

droit

2)Mishpat
1)nom masculin singulier

2) nom propre
וּלְתוֹרָתוֹירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger et à sa torah

et à son enseignement

et à son instruction

et à sa loi
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
אִיִּיםאיîle( des) îlesnom masculin pluriel
יְיַחֵילוּיחלattendre(ils /elles) espérerontverbe type "Pé yod-Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème pluriel.

Au Piel, signifie : espérer
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×