Décryptage de Esaïe 43:11

אָנֹכִי אָנֹכִי יְהוָה וְאֵין מִבַּלְעָדַי מוֹשִׁיעַ
Moi, moi Adonaï, Et il n'y a pas, hors moi, de sauveur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
מִבַּלְעָדַיבלעדsans, hormis, outrehors moipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

בּלֽעֲדֵי vient de בַּל (rien, point) et de עַד (jusqu'à) introduits par la préposition inséparable (מי).

Nota : toujours employé avec la préposition d'origine
מוֹשִׁיעַישע ישׁעsauver, délivrer sauvant

délivrant
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×