Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִבַּלְעָדַי (mibalada)
Racine du mot traduit : sans, hormis, outre
Traduction : hors moi
Remarques : préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
בּלֽעֲדֵי vient de בַּל (rien, point) et de עַד (jusqu'à) introduits par la préposition inséparable (מי).
Nota : toujours employé avec la préposition d'origine
בּלֽעֲדֵי vient de בַּל (rien, point) et de עַד (jusqu'à) introduits par la préposition inséparable (מי).
Nota : toujours employé avec la préposition d'origine
3 résultats (1-3)
| Esaïe 43:11 | אָנֹכִי אָנֹכִי יְהוָה וְאֵין מִבַּלְעָדַי מוֹשִׁיעַ |
| Moi, moi Adonaï, Et il n'y a pas, hors moi, de sauveur. |
| Esaïe 44:8 | אַל־תִּפְחֲדוּ וְאַל־תִּרְהוּ הֲלֹא מֵאָז הִשְׁמַעְתִּיךָ וְהִגַּדְתִּי וְאַתֶּם עֵדָי הֲיֵשׁ אֱלוֹהַּ מִבַּלְעָדַי וְאֵין צוּר בַּל־יָדָעְתִּי |
| Esaïe 45:21 | הַגִּידוּ וְהַגִּישׁוּ אַף יִוָּעֲצוּ יַחְדָּו מִי הִשְׁמִיעַ זֹאת מִקֶּדֶם מֵאָז הִגִּידָהּ הֲלוֹא אֲנִי יְהוָה וְאֵין־עוֹד אֱלֹהִים מִבַּלְעָדַי אֵל־צַדִּיק וּמוֹשִׁיעַ אַיִן זוּלָתִי |

