Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִבַּלְעָדַי (mibalada)

Racine du mot en hébreu : בלעד
Racine du mot traduit : sans, hormis, outre
Traduction : hors moi
Remarques : préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

בּלֽעֲדֵי vient de בַּל (rien, point) et de עַד (jusqu'à) introduits par la préposition inséparable (מי).

Nota : toujours employé avec la préposition d'origine

3 résultats (1-3)

Esaïe 43:11אָנֹכִי אָנֹכִי יְהוָה וְאֵין מִבַּלְעָדַי מוֹשִׁיעַ
Moi, moi Adonaï, Et il n'y a pas, hors moi, de sauveur.
Esaïe 44:8אַל־תִּפְחֲדוּ וְאַל־תִּרְהוּ הֲלֹא מֵאָז הִשְׁמַעְתִּיךָ וְהִגַּדְתִּי וְאַתֶּם עֵדָי הֲיֵשׁ אֱלוֹהַּ מִבַּלְעָדַי וְאֵין צוּר בַּל־יָדָעְתִּי
Esaïe 45:21הַגִּידוּ וְהַגִּישׁוּ אַף יִוָּעֲצוּ יַחְדָּו מִי הִשְׁמִיעַ זֹאת מִקֶּדֶם מֵאָז הִגִּידָהּ הֲלוֹא אֲנִי יְהוָה וְאֵין־עוֹד אֱלֹהִים מִבַּלְעָדַי אֵל־צַדִּיק וּמוֹשִׁיעַ אַיִן זוּלָתִי

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×