Décryptage de Esaïe 55:11
כֵּן יִהְיֶה דְבָרִי אֲשֶׁר יֵצֵא מִפִּי לֹא־יָשׁוּב אֵלַי רֵיקָם כִּי אִם־עָשָׂה אֶת־אֲשֶׁר חָפַצְתִּי וְהִצְלִיחַ אֲשֶׁר שְׁלַחְתִּיו
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| יִהְיֶה | היה | être | (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| דְבָרִי | דבר | parler | ma parole | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier . |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יֵצֵא | יצא | sortir | Selon le contexte : 1)(il) sortira 2)que (il) sorte | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| מִפִּי | פה | bouche | de la bouche de (d', des) | nom masculin singulier à l'état construit, et introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| לֹא־יָשׁוּב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ne reviendra pas (il) ne retournera pas | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| רֵיקָם | רוק ריק | vider, déverser, répandre, laisser vide | les mains vides en vain sans but | adverbe |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִם־עָשָׂה | ||||
| אֶת־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | Selon le contexte: 1)qui que 2)avec que avec qui | 1)pronom relatif invariable relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)pronom relatif invariable relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec). |
| חָפַצְתִּי | חפצ חפץ | vouloir, souhaiter, désirer, prendre plaisir | j'ai désiré j'ai pris plaisir | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| וְהִצְלִיחַ | צלח | Franchir, traverser, passer, aller au-delà, aller d’un bout à l’autre ; réussir, mener à bien | Selon le contexte : 1)et (il) fera réussir 3)et (il) réussit | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| שְׁלַחְתִּיו |

