Décryptage de Esaïe 57:2
יָבוֹא שָׁלוֹם יָנוּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָם הֹלֵךְ נְכֹחוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| שָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | Selon le contexte: 1)paix bien-être prospérité tranquillité 2)Shalom | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| יָנוּחוּ | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | (ils) se reposeront (ils) prendront du repos | verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| עַל־מִשְׁכְּבוֹתָם | ||||
| הֹלֵךְ | הלך | aller, marcher | allant | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| נְכֹחוֹ |

